Автор: Анна Интелегатор

 

ЛОВУШКИ ЛОЖНЫХ ДРУЗЕЙ ПЕРЕВОДЧИКА

Как было бы хорошо, если бы большинство слов в изучаемом нами языке были такими же или хотя бы похожими на наш родной! И, с одной стороны,в английском есть много слов, которые совпадают с русскими/украинскими: student, kiosk, concert, address, wine, beat, coffee, nose, goose, hotel и т.д. Но, с другой стороны, иногда подобные сходства оказываются ловушками! Ниже – список подобных слов, которые изучающие английский принимают за «своих», а они… эх! Хотелось бы сказать, что эти ловушки – для уровней Starter и Elementary. Но, увы, от лингвистических иллюзий страдают студенты всех уровней. Эта подборка – результат анализа ошибок тысяч студентов всех уровней, и мы надеемся, что она поможет Вам избегать по крайней мере некоторых ловушек ложных друзей переводчика.

 

1.  ACCURATE  ['ækjərət]

Наверняка есть какая-то связь между нашим "аккуратный" (опрятный) и английским ACCURATE (точный). Логично: если комната аккуратная, то все в ней точно на своих местах, нет ничего лишнего. Но в английском слово ACCURATE чистоту не обозначает! Оно означает «точный», особенно по отношению к информации, измерениям, цифрам, прогнозам. Чтобы сказать "аккуратный" (чистый, опрятный) используем NEAT AND TIDY [niːt ənd 'taɪdɪ].

 

2.  ARGUMENT  ['ɑːgjəmənt]

Слово ARGUMENT, безусловно, может означать "аргумент, довод". Но о более распространенном значении этого слова в разговорной речи знают реже, чем хотелось бы: "спор, ссора, дискуссия, конфликт". ARGUMENT происходит от argue ['ɑːgjuː] – ссориться.

 

3.  ARTIST  ['ɑːtɪst]

Этим словом в английском в принципе можно назвать любого человека, причастного к искусству (art): скульптор, кинорежиссер, актер, танцор. Также, в музыкальной индустрии ARTIST часто используется в значении "профессиональный музыкант, певец" (на пример, hip-hop artist). Но по умолчанию слово ARTIST обозначает "художник". Чтобы сказать "артист" в нашем понимании (тот, кто занимается публичным исполнением произведений искусства: актер, певец, музыкант), используем целый ряд слов в английском: ACTOR ['æktə]/ACTRESS ['æktrəs] – актер/актриса, SINGER ['sɪŋə] – певец/певица, PERFORMER [pə'fɔːmə] – исполнитель(ница).

 

4.  CABINET  ['kæbɪnət]

Бесспорно, этот ложный друг переводчика виновен в целом ряде комических и нелепых ошибок: "Welcome to my cabinet!" Сами того не подозревая, мы вынуждаем человека… залезть в шкафчик или тумбочку. Конечно, если речь идет о политике, мы можем смело говорить: "The Cabinet of Ministers". Но чаще всего CABINET означает "ящик (часто подвесной, застекленный), шкаф (для документов, кухонных принадлежностей)", как на картинке. Поэтому 10-Б класс занимается в CLASSROOM 201 ['klɑːsrum]; начальник грозно говорит: "My OFFICE ['ɔfɪs]. Now." ("В мой кабинет. Немедленно."); а папа по вечерам засиживается в своем STUDY ['stʌdɪ] (рабочий кабинет).

 

5.  CHAT  [ʧæt]

Из-за слов "чат" и "чатиться" в русском, все без исключения думают (ошибочно!), что речь идет только об общении онлайн. Но в английском CHAT в первую очередь означает "болтать, разговаривать". Все слышали о talk shows, но в английском равносильно распространены chat shows; между ними можно поставить знак равенства. Чтобы сказать "общаться в чате", нужно обозначить в каком именно или добавить online: CHAT ONLINE, CHAT ON SKYPE, CHAT ON FACEBOOK.

 

6.  CONFUSED  [kən'fjuːzd]
"Сконфуженный" в русском языке означает "смущенный, испытывающий неловкость". Однако в английском, когда кто-то краснеет от смущения, мы говорим EMBARRASSED [ɪm'bærəst]. А вот когда на лице знак вопроса, употребляется CONFUSED  сбитый с толку, поставленный в тупик, озадаченный.

Производные слова: CONFUSION [kən'fjuːʒ (ə) п]  путаница, неразбериха, EMBARRASSMENT [ɪm'bærəsmənt]  конфуз, смущение.

 

7.  FABRIC  ['fæbrɪk]

Английское слово FABRIC означает "ткань" и происходит от латинского fabrica  "искусно сделанный". Чтобы сказать "фабрика" на английском, используем слово FACTORY ['fækt (ə) rɪ]. В итоге, два похожих слова с очень разным значением. 

 

8.  FANTASTIC  [fæn'tæstɪk]

"I have seen Star Wars many times. Itfantastic movie". Я уверена, что многие согласятся с этим высказыванием, но это совсем не то, что хотел сказать спикер. FANTASTIC означает «превосходный, чудесный, классный, потрясающий», а литературный или кинематографический жанр «фантастика»  SCIENCE FICTION ['saɪəns 'fɪkʃ(ə)n], который часто сокращенно называют SCI-FI [' saɪˌfaɪ].

 

9.  NOTEBOOK  ['nəutbuk]

“The most expensive thing I have bought is my notebook. It cost $1,500!” Безусловно, ваш англоязычный собеседник будет CONFUSED: "Заплатить за блокнот полторы штуки баксов!? Эти люди на самом деле дикари!" Производители могут называть модели своих ноутбуков LAPTOP или NOTEBOOK ['nəutbuk]. Последний обычно отличается от LAPTOP размером и весом: он меньше и легче. Но даже в таком случае NOTEBOOK (что в первую очередь означает "блокнот, записная книжка") для обозначения компьютера никогда не используется отдельно. Нужно словосочетание: notebook computer. Отметим, что LAPTOP относится к целому ряду top-ов (desktop – стационарный компьютер, palmtop – карманный компьютер) и является безусловным лидером в обозначении ноутбука на английском.

 

10.  SQUARE  [skweə]

Оксфордский словарь среди 20 значений SQUARE как существительного не упоминает даже отдаленно значение "сквер". Все же, русское слово «сквер» на самом деле происходит от английского SQUARE ("площадь; квадрат"), что и приводит к недопониманию не только среди студентов, но и преподавателей английского. Чтобы правильно назвать благоустроенную и озелененную территорию внутри застройки на английском, используйте GARDEN, PUBLIC GARDEN, или GARDEN SQUARE (садовая площадь).

 

11.  SYMPATHETIC  [ˌsɪmpə'θetɪk]

Из греческого "sun pathos" переводится "с чувством". В славянских и некоторых европейских языках это чувство влечения (он мне симпатичен), а в английском – сочувственный, сочувствующий, то есть "с тем же чувством"  SYMPATHETIC. Чтобы передать "симпатичный" в английском: ATTRACTIVE [ə'træktɪv], PRETTY ['prɪtɪ] (для женского рода).

 

12.  VARIANT  ['veərɪənt]

Наконец, со словом "вариант" ошибки допускают 99,999999% (а это включает и Вас Улыбка) не являющиеся носителями английского. Использовать слово VARIANT в английском так, как в русском – не вариант Улыбка. В английской фразе использовалось бы слово OPTION ['ɔpʃ(ə)n] (выбор, альтернатива, вариант), как в знаменитой цитате из фильма “Аполлон-13”: “Failure is not an option.” (Неудача – не вариант.) VARIANT же означает "разновидность, вид, вариация; различный".

 

КАК ДОКОПАТЬСЯ ДО ИСТИНЫ И НАЙТИ ПРАВИЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА

Ели Вы сомневаетесь в значении какого-то слова, и двуязычный онлайн словарь и/или преподаватель Вас не убедили, попробуйте следующее:

- Воспользуйтесь monolingual dictionary (толковым словарем) на английском. Там уж точно не будет ошибок. Мы рекомендуем: известный OED (Oxford English Dictionary)Collins, а также любимый американцами Webster.

- В Wikipedia одна статья представлена на разных языках. В большинстве случаев можно сравнить русский/украинский с английским.

- Зайдите в Google Images (картинки), введите затруднительное слово и посмотрите на изображения. Вы сможете увидеть, какое значение слова самое распространенное. Например: Notebook imagesLaptop images

 

Надеемся, наша статья была для Вас полезной. Если так, то ставьте LIKE и делитесь в соцсетях. До новых встреч!

Comments:

Контакты

(044)280-78-53

(066)293-97-34

г.Киев, м. Арсенальная,

ул.Ивана Мазепы 3, оф.72 

Поделиться этой страничкой:

Отправить в FacebookОтправить в Google BookmarksОтправить в TwitterОтправить в LinkedInОтправить в LivejournalОтправить в MoymirОтправить в OdnoklassnikiОтправить в Vkcom